-
1 ne plus être
-
2 ne plus être
сущ.общ. прекратиться, умереть -
3 ne plus être dans le circuit
разг.(ne plus être dans le circuit [тж. être hors circuit])выйти из игры, быть не в силах продолжать больше игру, не участвовать больше в чем-либо, не быть больше в курсе чего-либоDictionnaire français-russe des idiomes > ne plus être dans le circuit
-
4 ne plus être coté à l'Argus
[...] les décatis [...] émigrent à Pau, Cannes, Enghien, tous ces bleds où la population, en majorité, n'est plus cotée à l'Argus. (J. Houssin, Roulez jeunesse!) — Эти потрепанные люди уезжают в По, Канны, Энгьен, в те местечки, где большинство жителей уже не первой свежести.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne plus être coté à l'Argus
-
5 n'en plus être aux éléments de ...
быть не новичком в...; быть продвинутым в...Ce début eut un grand succès. Les gens adroits parmi les séminaristes virent qu'ils avaient affaire à un homme qui n'en est pas aux éléments du métier. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Этот дебют имел большой успех. Наиболее ловкие из семинаристов поняли, что они имеют дело не с новичком в их профессии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > n'en plus être aux éléments de ...
-
6 ne plus être d'actualité
сущ.общ. не представлять больше интереса, устаретьФранцузско-русский универсальный словарь > ne plus être d'actualité
-
7 ne plus être audible
глохнуть -
8 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
9 plus
1. advболее, большев) в сочетании с глаголом, прилагательным и другим наречием выражает степень сравненияtravailler plus que les autres — работать больше другихг) в сочетании с артиклями le, la, les и с прилагательным и другим наречием выражает наивысшую степеньle plus tard — как можно позднееrépondre le plus sérieusement que l'on pût — ответить насколько можно серьёзнееau plus tard — никак не позже••ce qui frappe le plus... — что более всего удивляет...il a deux ans de plus — ему на два года большеde plus, il est malade — к тому же он ещё и боленdes plus с прил. — самый, чрезвычайныйplus de — 1) нет больше... 2) хватит, довольноil habite à plus d'un kilomètre d'ici — он живёт больше чем в километре отсюда(tout) au plus — самое большее; всего-навсегоsans plus — ни больше, ни меньшеbeaucoup plus — намного большеdepuis qu'il n'est plus — с тех пор, как он умерnon plus — не, больше не...ni plus ni moins — ни больше, ни меньшеbien plus, de plus, qui plus est — сверх этого, кроме тогоtant et plus — очень много, хоть отбавляй2. conjсверх того, плюсun lit, une table plus six chaises — кровать, стол, сверх того шесть стульевles loyers plus les charges — квартирная плата плюс дополнительные расходыplus..., plus... — чем..., тем...plus il insiste, plus l'enfant s'obstine — чем больше он настаивает, тем больше ребёнок упорствует3. m1) мат. плюс2) плюс, положительная сторона; дополнительное преимущество3) улучшение; продвижение -
10 être coté à l'Argus
разг. ("L'Argus de l'automobile" - каталог и ценник подержанных автомобилей)2) быть в цене, еще котироватьсяJe me suis dit que tout cela ne devait pas durer, mais que d'être cotée au-dessus de l'Argus dans les yeux des autres, c'est une sensation agréable. (S. Japrisot, La Dame dans l'auto...) — Я подумала, что все это не может долго продолжаться, но приятно ощущать, что в глазах других ты еще котируешься.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être coté à l'Argus
-
11 être bien bas
(être bien [или au plus] bas)1) быть без средств, сидеть на мели... Il faudra peut-être, arrivé à Bamberg, que j'achète un cheval; j'aurai donc encore besoin de sept ou huit cents francs. Tout cela est plus que vrai, et je suis au plus bas. (Stendhal, Lettres intimes.) —... по приезде в Бамберг мне, вероятно, придется покупать лошадь. Стало быть, мне понадобится еще 700 - 800 франков. Это истинная правда, а я и так сижу на мели.
2) (тж. se trouver bien bas, au plus bas, être très bas) быть тяжело больным, быть в тяжелом, в плохом состоянииM. Voltaire avait raison, la vie est une froide plaisanterie! trop froide et pas assez plaisante! J'en ai, quant à moi, plein le dos, révérence parler. Mon pauvre Théo est au plus bas. Encore un! (G. Flaubert, Correspondance.) — Г-н Вольтер прав. Жизнь - это жестокая шутка! Слишком жестокая и слишком нешуточная! Что до меня, то я, мягко выражаясь, сыт ею по горло. Мой бедный Тео очень, очень плох. Еще один!
3) находиться в унынии, быть в угнетенном состоянии -
12 être en amabilité
(être en [или à l'] amabilité)≈ проявить любезностьOlympe Pelissier à Balzac, 2 janvier 1832. Puis-je compter sur vous pour lundi prochain courant? Rossini dîne chez moi; ce sera bien pour commencer l'année, vous devez être à l'amabilité plus que jamais. Ce temps de repos n'a dû que vous rendre plus brillant. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Олимпия Пелисье - Бальзаку, 2 января 1832 года. Могу ли я рассчитывать на Вас в следующий понедельник? У меня будет обедать Россини. Хорошо было бы начать год в таком обществе. Вот почему я особенно надеюсь на Ваше любезное согласие. После отдыха Вы, вероятно, будете в ударе.
-
13 être abîmé de dettes
(être abîmé [или cousu, couvert, criblé, noyé, perdu] de dettes [тж. s'abîmer dans les dettes, s'embarrasser de dettes, s'enfoncer dans les dettes, être dans les dettes jusqu'au cou])погрязнуть в долгах, быть в долгу как в шелкуMarie-Jeanne. - Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. - Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.
Et vous ne connaissez pas mes dettes, j'en suis criblé... Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre... (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них... Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.
Il m'avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d'habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c'est trop de la moitié... (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним - это уж слишком...
C'est un fait que tout ce qu'il y avait d'équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d'Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d'Aubigny, l'abbé fournisseur d'Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics... le capucin débridé Chabot... j'en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д'Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д'Обиньи, аббат-поставщик д'Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег... расстрига-капуцин Шабо... я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, - о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.
Choiseul, qui menait un train de vie fastueux, était mort en 1785 criblé de dettes. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Шуазель, который вел роскошный образ жизни, умер в 1785 году, не оставив после себя ничего, кроме долгов.
Tout de suite les créanciers de Monzaigle commencèrent de le harceler car le Troubadour était couvert de dettes. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — И тут же кредиторы Монзегля принялись теребить Бальзака, ибо Трубадур был весь в долгах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être abîmé de dettes
-
14 être du bateau
(être du (même) bateau [тж. être (embarqué) dans le même bateau, être sur le même bateau])1) быть той же породы; ≈ одного поля ягода; быть в одной компании- Comment, vous me connaissez? dit-il. - Comme si tout le monde ne se connaissait pas à Paris! Vous êtes du bateau, vous aussi. (R. Rolland, Les Amies.) — - Как, вы меня знаете? - удивился он. - Как будто в Париже можно не знать друг друга. Ведь вы тоже из нашей братии.
Je les dévisageai tous les cinq. Ils paraissaient intrigués, mais sans exagération [...]. - Si je vous ai demandé de venir, c'est pour qu'il n'y ait ni redite ni malentendu, précisai-je. Nous sommes tous les six embarqués dans le même bateau. (A. Terrel, Le Croque-mort et sa veuve.) — Я пристально посмотрел на всех пятерых. Они, казалось, были заинтригованы, но не чрезмерно. - Если я пригласил вас сюда, то только для того, чтобы не надо было повторять одно и то же и чтобы было полное взаимопонимание. Мы, все шестеро, в одной упряжке.
Elle ne paraît pas plus âgée que moi, aujourd'hui: une femme de son âge, un homme du mien sont du même bateau. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Теперь она на вид ничуть не старше меня, женщина ее возраста и мужчина моего - вполне подходят друг другу.
-
15 être en scène
(être [или entrer] en scène)1) выйти на сцену, войти в игру2) занять видное место, начать действовать ( на каком-либо поприще)Son nom deviendra le plus admiré et le plus haï de son siècle - et même du suivant. Il change de nom sans changer d'esprit, ni d'âme, ni de conduite... Il [...] change par caprice, par dépit, par palinodie; il change pour entrer en scène. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Имя Вольтера станет самым почитаемым - и самым ненавистным в его, да и следующем веке. Он меняет фамилию Аруэ из каприза, назло врагам, чтобы отказаться от прошлого, но не меняет ни убеждений, ни чувств, ни поведения. Эта перемена нужна ему, чтобы выйти на сцену.
3) появитьсяLes grands chapeaux [...] entraient en scène cet hiver-là. (A. Daudet, (GL).) — В эту зиму появились большие шляпы.
-
16 être en tutelle
(être (comme) en tutelle [тж. être sous la tutelle; se trouver en tutelle])-... Je n'ai plus de compte à rendre à personne. - Excepté à moi, mon cher oncle. - À toi? Tu crois donc que je veux être toute ma vie sous la tutelle de mon neveu? (M. Méry, André Chénier.) — -... Я никому больше не должен давать отчет. - Кроме меня, дорогой дядюшка. - Кроме тебя? Ты, значит, полагаешь, что я всю жизнь собираюсь быть под опекой моего племянника?
-
17 être au diapason de qn
(être [или se sentir, se mettre] au diapason de qn)усвоить нужный тон по отношению к кому-либо; приноровиться к кому-либо; спеться с кем-либоIl s'efforçait pourtant de se mettre à leur diapason. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Все же Роже старался приноровиться к Анри и к Женевьеве.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être au diapason de qn
-
18 être comme un chien d'attache
(être comme un chien d'attache [или à l'attache])Ainsi mes obligations purement littéraires seront remplies envers vous le plus tôt possible, car il ne me convient en aucune manière d'être comme un chien à l'attache, et je suis fâché pour vous et pour l'avenir de nos relations que vous ayez fait une chaîne de ces obligations. (H. de Balzac, Correspondance.) — Словом, мои литературные обязательства по отношению к Вам будут выполнены в кратчайший срок, ибо мне вовсе не улыбается чувствовать себя как на привязи, и мне очень обидно, что в наших будущих отношениях Вам угодно рассматривать мои обязательства как сковывающую меня цепь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être comme un chien d'attache
-
19 être de ce monde
(être de ce [или du] monde)Il n'y avait pas de place que pour des êtres avec lesquels il poursuivait un interminable dialogue. Des êtres dont il ne demandait même plus s'ils étaient déjà morts ou encore de ce monde. (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Для него существовали только те, с кем он вел нескончаемые беседы. А умерли они уже или еще живут на свете - это для него не имело значения.
- Quand on s'entend bien, ajouta Ferdinand, c'est le meilleur plaisir de la vie et ça rappelle le temps que le père était encore du monde... (M. Aymé, La Jument verte.) — - Когда мы, братья, ладим между собой, - добавил Фердинанд, - это самое большое удовольствие в жизни. Это напоминает то время, когда отец был еще жив.
-
20 être jeté de ses gonds
(être jeté [или être mis, sortir] de ses [или hors des] gonds [тж. sortir des gonds])выйти из равновесия, потерять самообладание, выйти из себяL'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.
Mme Marèze. - Mon petit Jacques, je t'ai répondu jusqu'ici bien doucement. Mais un saint sortirait de ses gonds à entendre des sottises pareilles... Tu vas me faire le plaisir de rompre carrément avec cette demoiselle et de n'y plus penser. (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Дитя мое, я говорила с тобой до сих пор очень мягко, но подобные глупости могут вывести из себя даже святого... Будь любезен порвать окончательно с этой особой и выбросить ее из головы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être jeté de ses gonds
См. также в других словарях:
Ne plus être de la première fraîcheur — ● Ne plus être de la première fraîcheur ne plus être neuf, en bon état ou, familièrement, ne plus être très jeune … Encyclopédie Universelle
Ne pas, ne plus être possible — ● Ne pas, ne plus être possible être, devenir insupportable, inacceptable … Encyclopédie Universelle
Ne plus être de ce monde — ● Ne plus être de ce monde être mort … Encyclopédie Universelle
plus — [ plys ] adv. • 980; mot lat. « une grande quantité » ♦ Mot servant de comparatif à beaucoup et entrant dans la formation des comparatifs de supériorité et dans celle du superlatif relatif de supériorité. I ♦ (Compar.; cf. aussi III) A ♦… … Encyclopédie Universelle
être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
être oublié — ● être oublié verbe passif Ne plus être présent dans les mémoires ; ne plus être connu : Une chanteuse oubliée aujourd hui. ● être oublié (expressions) verbe passif C est oublié, c est pardonné. ● être oublié (synonymes) verbe passif Ne plus être … Encyclopédie Universelle
être abandonné — ● être abandonné verbe passif Ne plus être habité, être laissé à l abandon, sans soin : Un parc abandonné. Qui a été laissé sans protection, délaissé : Enfant abandonné. ● être abandonné (synonymes) verbe passif Ne plus être habité, être laissé à … Encyclopédie Universelle
être largué — ● être largué verbe passif Familier. Être complètement dépassé dans un domaine, ne plus comprendre, ne plus être à la hauteur : Les étudiants ont été largués … Encyclopédie Universelle
être mordu — ● être mordu verbe passif Familier Être épris, être amoureux fou de quelqu un : Il est mordu cette fois ci, il ne la quitte plus. Être passionné (de, pour quelque chose) : Il ne rate pas un match, il est mordu. ● être mordu (expressions) verbe… … Encyclopédie Universelle
être entamé — ● être entamé verbe passif Être commencé, engagé : Les débats sont entamés. ● être entamé (expressions) verbe passif Être bien, largement entamé, ne plus être entier, complet, total : L été est déjà bien entamé … Encyclopédie Universelle
Être dans le champ, sortir du champ — ● Être dans le champ, sortir du champ être visible, ne plus être visible pour le photographe … Encyclopédie Universelle